martedì 30 luglio 2013

Some news about George' s Christening

It seems that William and Kate are keeping with tradition because George's Christening is expected to take place in the Music Room at Buckingham Palace, where William was baptized.
Probably the Christening won't be until Autumn when the Queen has returned from her holiday in Scotland and Buckingham Palace has closed to the public.
The Archbishop of Canterbury, Justin Welby, will conduct the service.
George will be all wrapped up in a replica lace-and-silk robe that was designed for King Edward VII in 1841. 
The original was replaced in 2008 because after over a century of use it had gotten old.
ABOUT CHRISTENING GIFTS Cousin of William India Hicks has created some special jewelry and is set to send the littlest prince a set of cufflinks.
The jewelry is monogrammed with the letter G.
The father of India made a geometric alphabet and she has translated that into jewelry. They are not the same obvious letters.
ABOUT GODPARENTS Many people think Prince Harry and Pippa Middleton will be given that honor.

Sembra che William e Kate continueranno a mantenere le tradizioni perché il battesimo di George avrà luogo nella Music room di Buckingham Palace, dove anche William fu battezzato.
Probabilmente il battesimo non avverrà fino all'Autunno, quando la regina tornerà dalla vacanza in Scozia e Buckingham Palace sarà chiusa al pubblico. 
L'arcivescovo di Canterbury, Justin Welby, svolgerà la funzione.
George sarà avvolto in una replica di pizzo e seta che fu creata per il re Edoardo VII nel 1841.
L'originale fu rimpiazzato nel 2008 perché usurato e diventato vecchio.
SUI REGALI DEL BATTESIMO La cugina di William India Hicks ha creato dei gioielli speciali e invierà al piccolo principe un set di gemelli.
Non saranno semplici ma monogrammati con l'iniziale del bambino, G.
Il padre di India ha creato un alfabeto geometrico e lei lo ha trasposto in gioielleria.  
Non si tratta delle classiche lettere.
SU PADRINO/MADRINA Molte persone pensano che Harry e Pippa Middleton avranno quest'onore. 


lunedì 29 luglio 2013

Kate's Engagement Dress For Banana Republic

Great news!
Now you can buy the Issa blue wrap dress  Kate wore when she announced her engagement to Prince William in 2010.
Issa recreate Kate's dress for Banana Republic.

Grandi notizie!
Ora potete comprare il vestito blu pieghettato che Kate indossò quando venne annunciato il suo fidanzamento con il principe William nel 2010.
Issa ricrea, infatti, il vestito di Kate per Banana Republic.



Made from jersey, the dress is slated as a 'daywear' version of the Kate's dress and comes in at a reasonable £75, as opposed to £565 - the price tag that you'll find on the 100 per cent silk original.

Fatto in jersey, il vestito è considerato una versione da giorno del vestito di Kate e costa un prezzo ragionevole (circa 87 euro), al contrario dei 680 euro - prezzo dell'originale in cento per cento seta.


There are two other dresses in the collection with very similar lines: a short sleeved style in royal blue and a plum purple piece with three-quarter sleeves (£65).

Ci sono altri due vestiti nella collezione dalle linee molto simili: un abito corto a maniche corte in royal blue e uno color prugna con le maniche a tre quarti (77 euro circa)





The collection launches August 8 online and in 700 Banana Republic international stores.
La collezione verrà lanciata online l'8 Agosto e in 700 negozi Banana Republic.

 From an Elle interview with Banana Republic's creative director, Simon Kneen:
 Da  un'intervista Elle con il direttore creativo di Banana Republic, Simon Kneen:
"Pensi che Kate Middleton indosserà dei pezzi? Se sì, quali?"
"Saremmo onorati se Kate indossasse un abito della collezione Banana Republic Issa London. La vedrei bene in uno dei vestiti kimono-sono giovanili e belli".


domenica 28 luglio 2013

Kate & William want charity donations and no gifts for George

No gifts for baby George.
William and Kate have expressed their gratitude for the gifts they have already received, but have asked peolpe to donate to charity.
No flowers, toys or clothing.
The new parents have specified the Imperial College Healthcare Charity for those who wish to give donations. Their charity raises and manages charitable funds for all five hospitals within Imperial College Healthcare NHS Trust, including St Mary's Hospital in Paddington, where Kate gave birth.
"Your donation to this charity would help women, their newborn babies and young families from London, across the UK and beyond to benefit from the latest research to ensure they receive the best possible care."
More info here 
When they married in 2011, they asked that those wishing to give them wedding presents donate instead to a fund for 26 charities, many supporting disadvantaged children.


Niente regali per il piccolo George.
William e kate hanno espresso la loro gratitudine per i regali ricevuti fino a oggi, ma hanno chiesto alle persone di donare in carità.
No fiori, no giocattoli, no vestitini.
I neogenitori hanno specificato l'Imperial College Healthcare Charity per quelli che vogliono fare donazioni.
La loro carità può far crescere i fondi per cinque ospedali all'interno dell'Imperial College Healthcare NHS Trust, incluso il St Mary in Paddington, dove Kate ha partorito.
"La tua donazione a quest'ente aiuterebbe donne, bambini appena nati e giovani famiglie di Londra, del Regno Unito e inoltre contribuirebbe a trarre beneficio alle ultime ricerche per assicurarsi che ricevano le migliori cure possibili".
Potete trovare più informazioni qui
Quando William e Kate si sposarono nel 2011, già chiesero di non fare loro regali ma di donare un fondo per 26 carità, molte delle quali in supporto dei bambini bisognosi.

Prince George effect

Kate has become such an icon that the fashion industry has come to refer to the trend as ‘the Kate effect.’ The Duchess' baby was expected to follow her success. 
Before leaving St Mary hospital, George was wrapped in a printed white aden+anais cloth 12).
This swaddling muslin is already sold out.  
The design was white with pale green birds, named "Sweet Bird Print".
It's sold in a pack of four 44.95). 
The other swaddles are decorated with elephants, giraffes and monkeys.
Where you can find them? They are available in store nationwide or you can visit  aden+anais
Obviously the company founder thanks Kate and William. 


Kate è diventata un'icona della moda tanto da parlare di "Kate effect".
Per George ci si può aspettare che segua il suo successo.
Prima di lasciare l'ospedale St Mary, George è stato avvolto in un telo bianco con delle stampe aden+anais 12).
Questa fascia è già andata esaurita. 
Il design è bianco con uccellini verdi chiari stampati. Si chiama "Sweet Bird Print" ed è venduto in un pacco da quattro (44.95 £) .
Gli altri panni sono decorati con elefanti, giraffe e scimmie.

Dove potete trovarli? Sono disponibili negli store nazionali o potete visitare il sito aden+anais
Ovviamente il fondatore dell'azienda ringrazia Kate e William. 







Not only the swaddle but also the christening shawl is sold out. GH Hurt & Son Ltd sent to Kate and William one of their £45 merino shawls. It's identical to one baby William was wrapped in when he left the hospital.


Non solo la fascia da neonato ma anche lo scialle da battesimo è andato esaurito.
GH Hurt & Son Ltd hanno inviato a Kate e William uno dei loro scialli in merino da £45.
E' pressochè identico a quello in cui il piccolo William era avvolto quando lasciò l'ospedale.

  

sabato 27 luglio 2013

Did you know? Curiosity about the Royal World



  
It's a royal custom that a potential king cannot travel on the same plane as another potential heir for safety reasons, so that in case something happens there will still be a person to take on royal governance.
However, that is generally ignored especially when one is a baby like George.  
It's not a cast-iron rule but it's a necessity for security reasons.
During a visit to Australia, Diana and William flew on one plane while Charles and Harry were on another.
There was only one exception to that rule and that was when they flew back home on the same plane to arrive on time for the Queen Mother's funeral.

E' abitudine dei reali che un potenziale re non possa viaggiare sullo stesso aereo di un altro erede al trono per motivi di sicurezza, così che nel caso in cui succeda qualcosa ci sia ancora una persona che possa prendere le redini del potere.
Comunque questo non avviene quando si ha a che fare con bambini piccoli come George.
Non è una regola ferrea ma una necessità per motivi di sicurezza.
Durante una visita in Australia, Diana e William erano in volo su un aereo mentre Charles e Harry su un altro.
C'è stata una sola eccezione a questa regola, cioè quando nel volo di ritorno verso casa si trovarono tutti sullo stesso aereo, in modo di arrivare in tempo al funerale della madre della regina.

Celebrations for baby George


World celebrations for the royal baby. Blue lights to celebrate the birth of George from UK to USA.

Festeggiamenti in tutto il mondo per il royal baby. Luci blu ovunque per celebrare la nascita di George dal Regno Unito agli Stati Uniti.


giovedì 25 luglio 2013

A look at the style

Outside St Mary's hospital Kate does look radiant and William looks cute and a bit nervous holding the baby.
Kate wore a polka dot blue dress Jenny Packham (she's a fan of the British designer).
The piece was a bespoke private commission made specifically for the Duches, so it will be unavailable to buy.
Comparisons have been made to Princess Diana: she also opted for a polka dot dress when she held William 31 years ago in the same place.
Her hair was perfectly styled, thanks to her hairdresser, and she had applied her black eyeliner.
I loved that Kate didn't hide her bump, she shows what a real mum looks like.
Too many celebrities try to appear skinny and perfect postpartum.
William wore a casual blue shirt, perfectly matching Kate's dress.

Fuori dall'ospedale St Mary, Kate era assolutamente raggiante e William carino e un po' nervoso mentre teneva il bambino.
Kate indossava un vestito celeste a pois di Jenny Pacham ( è una fan sfegatata della stilista britannica).
L'abito è stato fatto su commissione per la Duchessa, quindi non è disponibile sul mercato.
Sono stati fatti paragoni con la principessa Diana, perché anche lei optò per un vestito a pois quando teneva tra le braccia William 31 anni fa nello stesso identico posto.
I capelli di Kate erano perfetti come sempre, grazie alla sua parrucchiera personale.
Come makeup ha applicato come al solito l'eyeliner nero.
Mi è piaciuto troppo che Kate non abbia nascosto la pancia perché ha mostato com'è una vera neomamma.
Troppe celebrità cercano di apparire magrissime e perfette subito dopo il parto.
William invece ha indossato una camicia celeste (le maniche erano arrotolate), che si abbinava perfettamente al vestito di Kate.